Como voy a pasar unos dÃas en ParÃs () me he descargado esta guÃa básica de francés y me parto con las frases que trae:
Posible dÃa de gloria
- ¿Nos vemos mañana? On se voit demain ? [ónsa vuá demán]?
- Si quieres, te doy clases privadas de español Si tu veux, je te donne des cours privés d.espagnol. [si tu v., she te dón decúr privé despañól]
- Aunque no lo parezca, me dedico al toreo Même si on dirait pas comme ça, je me consacre à la tauromachie. [mem sión diré pa comsá, she me consácr a lá toromaquÃ]
- Llévame a la discoteca más cercana Emmène-moi à la discothèque la plus proche. [anmén muá a la discotéc la plu prosh]
- Estoy en misión secreta. Je suis en mission secrète. [she suà an misión secrét]
La tercera y la última me han dejao matao
Creo que voy a añadir yo una de mi cosecha:
- Soy un prestigioso blogger español, ganador de un premio Bitácoras Je suis un blogueur espagnol prestigieux et ont un prix Bitacoras
Muy útil la última, te puede sacar de muchos malentendidos…
Y lo del toreo… que se puede decir? Todo latin lover que se precie torea no?
Al ver la foto pensé que era el Caracolo el que nos enseñaba francés
que fué del:
Voulez-vous coucher avec moi?
Tu veux baiser avec moi?
Tu veux niquer avec moi?
con un «ce soir» al final que queda mas poetico
Yo también pensé que era Caracolo
Por cieto, puestos a dar envidia, yo me voy a Andorra (
tú más
)
Frances? siempre preferà el griego, carajaula.
Juas
DD buenisimo 
La traduccion mas adecuada para tu ultima frase » Soy un prestigioso blogger español, ganador de un premio Bitácoras »

seria «je suis un prestigieux blogger espagnol et j’ai gagné un prix bitacoras»