Errores de interpretación

Nunca entendí este refrán o dicho o lo que sea:

No hay mal que por bien no venga

No es que no lo entienda es que yo siempre lo he interpretado al contrario de lo que el uso popular le ha dado, lo mejor es ponerlo en práctica con un sencillo ejemplo:

Tu primo, al que todos llaman cariñosamente “el tarado”, te pega una pedrá en la cabeza motivo por el cual eres trasladado de urgencia a un hospital. Tal circunstancia impide que acudas al último de concierto de “Los Babeta con lulas” en el que, desgracias de la vida, por un cortocircuito, mueren todos los asistentes.

En circunstancias como esta siempre hay una madre, tía, abuela o vecina cotilla que dice: No hay mal que por bien no venga.

Pues bien amigüitos, no lo entiendo, analizando la frase creo que no quiere decir eso, (nota del autor: me he aburrido de escribir este post, me voy a pegarle pellizcos a los cristales, alguien me lo puede terminar en los comentarios)

Actualización:El amigo Alber expone una interesante teoría en los comentarios y pWeak le dá a la frase una vuelta de tuerca

Yo añado que si a la frase se le quitan las 2 negaciones no debería cambiar su sentido (teoria garrafera de las 2 negaciones) sin embargo se interpretaría con el sentido contrario a su uso común:

No hay mal que por bien no venga

7 Comments

  1. Tío tú estás mal… :p No veo el problema, el refrán se entiende perfectamente con el sentido acostumbrado y, ciertamente, le va como anillo al dedo al ejemplo que has puesto ¿cuál es el problema de interpretación? :|

  2. Garrafa suelta esa cruzcampo, y sueltala ya.

  3. Sospecho (sospecho) que puedes estar interpretando “venga” como “ocurra” o “suceda”:

    “No hay mal que por bien no venga” = “No hay mal que por bien no ·haya ocurrido·”

    Con lo que la frase diría que “lo malo” es siempre un efecto secundario de “lo bueno”, de intentar hacer “el bien”. Aquello del camino al infierno pavimentado de buenas intenciones, uséase.

    Por lo general, como sabes, el común de los mortales la interpretamos como “no hay mal que no venga bien”, pero con el típico desorden de palabras raro/antiguo para que el dicho salga con soniquete.

    O igual lo interpretas de otra forma más, con lo que ahora tendrás que acabar el post, hale. Yo también me he cansao.

  4. ¡Tremenda explicación, Alber!(y)

  5. y si…y si quiere decir que los males vienen disfrazados como bienes?
    No hay mal que por bien no venga
    No hay nada malo que no venga disfrazado de bueno

  6. Bueno, esa es la frase que soltó Franco cuando ETA atentó contra Carrero Blanco.

  7. ¡¡Garrafa,no andas descaminado!! en cuanto a la interpretación;la literalidad es mucho mas simple,el refrán está haciendo referencia a la INGRATITUD,de algo o alguien.
    Dicho de otra forma has hecho un bien a una persona,y el resultado es un MAL,que te viene encima.
    Dicho de otra forma espera siempre mal del bien que haces y no bien.
    Que por mucho bien que hagas, va a haber alguno que te va a morder la mano.
    El hecho de que usemos en ocasiones la interpretación errónea es por que en la práctica ya se ha conslolidado este uso inadecuado del refrán.http://www.pitodoble.com/smilies/msn_chuano.png
    29.04.2009,encontré este blog por casualidad.

Comments are closed.

© 2016 El Pito Doble

Theme by Anders NorenUp ↑